用户名 密码
·中国怀旧网首页 ·设为首页 ·加入收藏夹
中国怀旧网
今日导读

您所在的位置:怀旧杂谈 > 知识窗 > 正文

中国习俗节日的英译
 http://www.huai18.com.cn 07年07月24日 中华节日网 怀旧论坛

  每个国家和每种宗教都有自己的特别节日,这是大家都知道的。以我们中国人而论,除了国庆节和劳动节等国家节日之外,还有很多习俗上的节日。较重要的有:春节、清明节、端午节、中秋节和重阳节。

  对于中国人来说,记忆这些节日名称可以说是易如反掌,因为它们都是耳熟能详的。但对外国人而言,记忆它们却是一件头痛的事。就习惯而言,英国人把这五个节日的名称译为英文时,采用了音译和意译的两种方法。

1.“春节”在英文上叫做Chinese New Year's Day,是意译,字面的意思就是“中国人的新年”。

2.“清明”依音译为Ching Ming,但“节”则依意译为Festival,台起来便是Ching Ming Festival,是音译和意译的混合物。

3.“端午节”的译法和“清明节”一样, “端午”译为Duan Wu,节是Festival。不过,许多人也喜欢称之为Dragon Boat Festival。

4.“中秋节”逐字意译为Mid-Autumn Festival,有时则在前边加上Chinese。亦有人称之为Moon Festival的。 5.“重阳节"也和“清明节”、“端午节”一般译法,称为Chung Yeung Festival。由于我们有时也把“重阳”称为“重九”,所以有些英国人也把我们的这一个节日叫做“Double-ninth Day”不过还是以前者较多用。

>>查看今天全部怀旧新闻 】【作者:未知】【点击:】【编辑:haixin】
更多相关
栏目推荐
广告服务
[网友留言只代表个人观点,不代表中国怀旧网立场]

您要为您所发的言论负责,故请各位遵纪守法并注意语言文明。
中国怀旧网版权与免责声明:
1、凡本网注明“中国怀旧网”的所有作品,版权均属于中国怀旧网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国怀旧网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
2、凡本网注明“来源:XXX(非中国怀旧网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
3、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。电子邮件:cnhuai18@sina.com
每日推荐
视觉焦点
热文TOP10
社区推荐

设为首页 | 加入收藏 | 关于我们 | 创办背景 | 版权声明 | 本站声明 | 投诉建议 | 联系我们 | 网站合作
Copyright © 2006 - 2008 huai18 Inc. All Rights Reserved
通用网址:中国怀旧网 怀旧  赣ICP备07002664号
中国怀旧网 版权所有